Buscan certificar a intérpretes y traductores indígenas

Por Nelly Alfaro

kumiaiEnsenada.- Para certificar a las personas hablantes de lenguas indígenas para que puedan ser intérpretes al español y viceversa, se realizó la segunda reunión informativa sobre el Diplomado y la Certificación de intérpretes y traductores de lenguas indígenas.

Olimpia Buenrostro, encargada del Departamento de Traducción de la Facultad de Idiomas de la UABC, precisó que además de certificarlos y brindarles conocimientos que ayuden a llevar a cabo alunas gestiones particulares, la facultad está comprometida con estos proyectos de rescate y revitalización de las lenguas indígenas, debido  a que son muy importantes para la preservación de la cultura y las raíces del país.

A la reunión acudieron las personas que formarán  parte de  este proyecto, como lo son hablantes de zapoteco, mixteco y algunas lenguas nativas de la región como el Kumiai, Pai pai, Kiliwa y Cucapá.

Dijo que son quienes están interesados en que se les certifique y se les forme para ser intérpretes oficiales en  asuntos legales, sociales y de salud, y a su vez, puedan obtener una compensación económica.

La reunión se llevó a cabo con la presencia de autoridades del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) y la Universidad Autónoma de Baja California (UABC), en el marco del programa de Rescate y Revitalización de Lenguas Indígenas perteneciente al Departamento de Lenguas Autóctonas de la Facultad de Idiomas, a cargo de la profesora Julia Ríos Morales.

Este proyecto en particular, está encabezado por la así mismo cuenta con el apoyo del doctor Saúl González del Departamento de Vinculación y la maestra Vicky Watkinson.